• 【读书笔记】王尔德《自深深处》57

    量过轻)秤杆翘起,引申为“重量极轻;价值极小”。 2、proportion n.比例;均衡;相称 【举例】What's the proportion of boys to girls in the class? 班上男女学生的比例如何? The painting lacks proportion. 这幅画比例失调。 His susccess bore no proportion to his abilities. 他的成就与他的才能不相称。 3、transcend v.超出;超越;优于 【举例】The story transcends belief. 这故事让人难以置信。 These questions transcend the limits of language study. 这些问题超出了语言研究的范围。 The latest book of the writer transcends anything else he has produced. 这位作家的新书超越了他以前所有的作品。 4、whim n.突然产生的念头;异想天开;心血来潮 【举例】have a whim for doing sth. 突然想做某事 do sth. on a whim 心血来潮地做了某事 be governed by whim 受冲动支配 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》17

    该以他为楷模才是。 【读书笔记】 1、champion 除了常见的“冠军,第一名”的意思外,champion还有“斗争者,捍卫者,声援者”的意思。另外它还可以作动词,表示“捍卫,拥护,支持”。 【举例】a champion for the liberation of the slaves 为解放奴隶而奋斗的战士 a champion of reforms 提倡改革者 champion a just cause 捍卫正义事业 2、devolve  v.(工作、职责等)移交,转移 【举例】The work devolved on/upon him when his superior was ill. 他的上司生病时,工作就落在他身上。 3、amends n.赔偿,补偿。注意:amend看起来是复数形式,但是用作单数。 【举例】make amends to sb. 赔偿某人/向某人赔礼道歉 【相关词汇】 amend v.修改;改进;改正 amend one's way 改过自新 4、model 模范,典型;模型;样品;模特儿 【举例】take sb. as one's model 把某人作为自己的榜样 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》20

    高贵;用爱,我们可以把"生命"看做一个整体;靠爱,而且只靠爱,我们就能按照理想的方式理解处于现实关系中的其他人。只有美好的和精心想像出来的东西才能滋养爱,但一切都能滋养恨。 【读书笔记】 1、outstrip v.胜过,超过,把……抛在后面 【举例】The demand for food outstripped supply. 食品供不应求 2、overthrow  v.推翻,打倒;废除;毁灭;背弃 【举例】overthrow the [w]autocratic[/w] monarchy 推翻君主专制 overthrow slavery 废除奴隶制 The city was overthrown by the earthquake. 城市毁于地震。 overthrow standards of behaviour 背弃行为准则 3、overshadow v.在重要性方面超过,使相形见绌;给……蒙上阴影 【举例】He is overshadowed by his brilliant brother. 他那成就辉煌的兄弟使他相形见绌。 Her heart was overshadowed by the tragedy of his death. 他的死亡给她的心蒙上了一层阴影。 4、conceive v.构想,想出;怀有(某种情感);怀孕 【举例】conceive an idea 想出一个主意 conceive a prejudice against sb. 对某人怀有偏见 conceive a child 怀孕 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》06

    一直是不体面的。在许多情况下,作为你的主人意味着接受你太多的需要而享受太少的欢乐和特权。而你却忘记了对此感谢——我不是说礼节性的感谢,因为流于形式的感谢只会伤害友谊——我只是想从你身上得到优雅的甜蜜的伴随,富有魅力的愉快的交谈,以及所有的那些使生活变得可爱起来的温柔的仁慈--这些都是生活的伴唱,就像音乐那样,使万事万物和谐一致,使嘈杂的或静谧的地方充满美妙的音乐。 【朱纯深译本】 你的要求我频频迁就, 这对你很不好。你现在明白了。我的迁就使你更经常地伸手索要,有时很不择手段,每次都显得粗鄙低下。太多太多次了, 宴请你而不觉得有多少欢乐或荣幸。你忘了——我不说礼貌上的道谢,因为表面的礼貌会令亲密的友情显得局促——我说的不过是好朋友相聚的雅趣、愉快交谈的兴致, 还有一切使生活变得可爱的人性的温馨,像音乐一样伴随人生的温馨,使万物和谐、使艰涩沉寂之处充满乐音的温馨。 【读书笔记】 1、yield 屈服,投降,顺从 【举例】yield to public pressure 屈服于公众压力 The disease yields to no remedy. 这种病无药可治。 2、privilege 特权;特别待遇,特殊荣幸 【举例】enjoy privileges 享受特权 exercise privileges 行使特权 It was a privilege to hear her sing. 能听到她一展歌喉真是莫大的荣幸。 3、courtesy 谦恭有礼;礼节 【举例】without courtesy 无礼 The princess made a movement to dismiss the courtesy. 公主示意他们免礼。 4、humanity 人性;人道;博爱;仁慈 【举例】a man of great humanity 大慈大悲的人  They treated the prisoners with humanity. 他们人道地对待俘虏。 the humanities 人文学科,即通常所说的“文科”,包括语言、文学、哲学、美术、历史等 5、tune 曲调;协调一致,和谐 【举例】keep things in tune 使万物和谐 《自深深处》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》04

    成了这封名为"de profundis"(从深处)的长信。 作者简介:奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde, 1854-1900),英国维多利亚时代著名作家, “唯美主义运动”的领军人物,倡导“为艺术而艺术”(Art for art's sake)。他的代表作有 戏剧《莎乐美》(Salome)《认真的重要性》(The Importance of Being Earnest),童话《快乐王子》(The Happy Prince) 《夜莺与玫瑰》(The Nightingale and the Rose),小说《道连·格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray), 以及书信《自深深处》(De Profundis)等。 【原著选段】 You did not realise that an artist, and especially such an artist as I am, one, that is to say, the quality of whose work depends on the [w]intensification[/w] of personality, requires for the development of his art the companionship of ideas, and intellectual atmosphere, quiet, peace, and solitude. You admired my work when it was finished: you enjoyed the brilliant successes of my [w=first night]first nights[/w], and the brilliant banquets that followed them: you were proud, and quite naturally so, of being the intimate friend of an artist so [w]distinguished[/w]: but you could not understand the conditions [w]requisite[/w] for the production of artistic work. I am not speaking in phrases of [w]rhetorical[/w] [w]exaggeration[/w] but in terms of absolute truth to actual fact when I remind you that during the whole time we were together I never wrote one single line. 【孙宜学译本】 你没有认识到,一个艺术家,特别是像我这样的艺术家,也就是说,一个自己创作的作品的质量取决于个性强度的艺术家,其艺术的发展需要思想、智慧的氛围,需要安静、平和与孤独。你崇拜我已完成的作品,崇拜我第一段悲伤时期的成功以及随之而来的辉煌的盛宴。你非常自然地为做我这样一个杰出艺术家的密友感到骄傲,但你不理解艺术作品产生所必需的条件和环境。我可以坦白地告诉你,我们在一起的那段时间内,我没有写出一个字,我这样说并非是修辞上的夸张,而是根据绝对的事实。 【朱纯深译本】 你并没有意识到, 一个艺术家,尤其是像我这样的艺术家,也就是说,作品的质量靠的是加强个性的艺术家,其艺术的发展要求思想的默契,心智的氛围,安详悠静的独处。我的作品完成后你会钦佩赞赏: 首演之夜辉煌的成功,随之而来辉煌的宴会,都让你高兴。你感到骄傲,这很自然,自己会是这么一位大艺术家的亲密朋友,但你无法理解艺术作品得以产生的那些必备条件。我不夸大其词,而是绝对实事求是地要你知道, 在我们相处的那个时候,我一行东西都没写。 【读书笔记】 1、所选段落的第一句句式相当复杂,难于理解,我们可以把它拆分成几个相对简单的句子来看: I am such an artist, the quality of whose work depends on the intensification of personality.  For the development of his art, such an artist requires the companionship of ideas, and intellectual atmosphere, quiet, peace, and solitude.  And you did not realise the fact.  这样复杂的句子算是王尔德的特色,在以后的“读书笔记”中我们还会经常见到,可以用来挑战一下自己的语法功底哦~ 2、first night 根据王尔德身为剧作家的背景,此处的first night应当指的是戏剧的首场/首晚演出,所以孙宜学先生的译法是有问题的。可见即便是翻译名家也有犯错误的时候,大家在学习的时候也要注意,不要过分迷信权威哟~ 3、absolute truth to actual fact absolute truth和actual fact 意思基本相同,都表示“绝对真实的情况”“实事求是”,此处叠加使用,起到加强语气的作用。 《自深深处》读书笔记系列>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》48

    露了,我们应该认识到这爱自己是很不配的。没有谁配得到爱。上帝爱世人,这一事实显示,在神定下的事物的理想法则中,写明了要把永恒的爱给予那些永远不配的人。倘若那话你不高兴听,那就这么说吧,每个人都配得到爱,除了那些自认为配得到爱的人。爱是神圣的,必须双膝跪接,承受的人嘴里和心里都要默念“主啊,我不配。” 【读书笔记】 1、admiration n.赞赏;羡慕;引人赞美的东西/人 【举例】I have a great admiration for their performance. 我很欣赏他们的表演。 The tourists paused in admiration of the beautiful view. 游客们驻足观赏这美丽的景色。 arouse/excite the admiration of the public 引起公众的倾慕 Wilde is one of my greatest admirations. 王尔德是我最欣赏的作家之一。 2、divine a.神的;神授的;神圣的;宗教的                v.占卜;预言;推测;解释 【举例】the divine right of kings 君权神授 divine the future 预卜未来 I divine the truth by inside information. 我凭借内部消息推测出了真相。 This is difficult to divine. 这难以解释。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》56

    找到精确的对等语。最早感觉到的,不管是什么,总是最后在纸上成形。 【读书笔记】 1、as it stands 照此情况;照原样 【举例】I cannot accept your paper as it stand. 照现在这样子,我不能收你的论文。 Copy this passage exactly as it stands. 把这段文章完全照原样抄录下来。 2、blot v.弄脏;污损             n.墨渍;污点 【举例】blot the paper with ink spots 在纸上弄上墨渍 blot up the river 污染河水 a blot on the fair name of the family 家族名声的污点 3、rhetoric n.修辞;雄辩;辞令;豪言壮语 【举例】grammar and rhetoric 语法和修辞学 the art of rhetoric 雄辩术 overheated political rhetoric 过激的政治语言 Whether they can live up to their campaign rethoric remains to be seen. 他们是否能实践竞选时发表的冠冕堂皇的诺言尚待日后分晓。 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》49

    就是他的惩罚。想要假面具的人就得戴上它。 【读书笔记】 1、mechanical a.(行动等)机械的;呆板的;无感情的;无新意的 【举例】a mechanical vioce 呆板的嗓音 greet sb. in a mechanical way 毫无热情地招呼某人 a mechanical compliment 老一套的恭维话 2、shrewd a.精明的;狡猾的;敏锐的 【举例】a shrewd businessman 精明的生意人 a shrewd observer 敏锐的观察家 3、speculation n.思考;沉思;推测;投机 【举例】She was much given to speculation. 她很喜欢沉思默想。 The presidents's risignation leads to extensive speculation. 总统的辞职引起了人们的广泛猜测。 land speculation 地产投机买卖 4、prominent a.杰出的;著名的;突出的;显眼的 【举例】people prominent in science 科学界的知名人士 His nose is too prominent. 他的鼻子太高了。 promminent markings 显眼的记号 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版 >> 品味更多好书,欢迎关注“英语文学馆”>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》15

    常想,只能是你性情的唯一可能的解释,如果说对人性那深邃可怕的神秘,除了越说越神之外,的确能有什么解释的话。 【读书笔记】 1、issue 结局,后果;问题,议题,事件,争端;发行,(书刊的)期号。 【举例】There is no chance of a happy issue. 这事不可能有一个圆满的结局。 the burning issues of the day 当今燃眉之急的问题 the issue at stake 存亡攸关的大事 settle an issue 解决争端 the May issue of the magazine 五月号的杂志 2、twist  使转动;使扭曲;曲解 【举例】Twist the handle to the right and the door will open. 将把手向右转,门就会打开了。 He fell and twisted his ankle. 他摔了一跤,把脚踝摔伤了。 He twisted my words. 他曲解了我的话。 3、profund 深的,深邃的,深沉的,深奥的,根深蒂固的 【举例】the profound depth of the sea 大海的深处 a profound sigh 长叹 a profund theory 深奥的理论 a profound disease 痼疾 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>

  • 【读书笔记】王尔德《自深深处》19

    管你如何对待我,我一直感到你内心里确实是爱我的,虽然我清楚地看到,使你依附于我的还有我在艺术世界的地位、我的个性激发出的趣味、我的钱、我生活中的奢侈以及无数构成我所过的那种那么迷人、那么奇妙的不可思议的生活的东西;然而,除去所有这一切之外,对你来说还有某种奇怪的吸引力,那就是你比爱其他人都要爱我! 【读书笔记】 1、weave v.编织;编造;(为避让障碍物而)迂回行进 【举例】weave cloth 织布 weave a complicated story 编造一个复杂的故事 weave one's way through a crowd 迂回穿过人群 2、scarlet  n.猩红色,绯红色                  a.猩红的;罪恶昭彰的,罪孽深重的 该词的两个意思差异较大,两位译者不同的选择也是基于各自对文章的理解和对王尔德本意的揣测。小编个人认为朱纯深先生的译法较为恰当,不知大家觉得如何呢? 3、cling to 黏着,缠着;紧紧抓住;坚持,忠实于 【举例】cling to power/office 抓住权力/职位不放 cling to one's friends 对朋友忠诚 cling to a policy of hostility 坚持敌对政策 《自深深处》读书笔记系列>> 点击进入沪江下载库下载《自深深处》双语版>>