日语笔译实务 第六讲——神似原则
第六讲:神似原则
清末翻译家严复在《天演论﹒译例言》中写道:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难诶!顾信诶,不达,虽译,犹不译也;则达尚焉。”
随着社...
日语笔译实务 第五讲——表达方式
第五讲:表达方式
所谓两种语言表达方式的不同,就是指对同一概念,意义,内容,感情的不同表达。
翻译中如果不注意进行这方面对比,就容易不知不觉地用自己所...
日语笔译实务 第四讲——汉字词
第四讲:汉字词
日语中50%以上的词汇可以用汉字书写,这对我们——汉字始祖的子孙们应该是天赐的方便。正因为有这部分汉字存在,使我们的思维难以冲破固有观念...
日语笔译实务 第三讲——比喻
第三讲:比喻
△比喻就是“打比方”。就是用具体,形象,通俗浅显的事物或者道理,来说明比较复杂,抽象的事物或者深奥难懂的道理。
不同的语言,都有表达这个...
日语笔译实务 第二讲——思维形象
第一课 日汉汉日翻译的基本原则之对比原则
对比原则将从语序,思维形象,比喻,汉字词四个方面进行简单说明。
第二讲 思维形象
△思维形象是人们对事物属性...