2011年我要月入2万,怎么办?

所有关于中式英语的文章

老外眼里的中式英语PK标准英语

饺子英语怎么说?dumpling?Chinese dumpling?都不对!这是典型的Chinglish!美国外教以多年亲身经历为你指出那些你从小到大都用错的Chinglish!小编也算英语专业科班出身,看了都大吃一惊!非常受教哦!

2个月前 老外眼里的中式英语PK标准英语 老外眼里的中式英语 中式英语 标准英语 实用口语 

【译言译语】老外不懂的“中式英语”如何翻译

学习英汉翻译也不短的时间了,但是要真正翻译一篇文章时还是不知道该如何处理?恩恩,我想不少英语学习者在翻译实践的过程中还是会遇到类似的问题,那么你真的了解了英汉之间的差异了吗?你知道在翻译不同类型

4个月前 【译言译语】老外不懂的“中式英语”如何翻译 译言译语 翻译技巧 中式英语 翻译方法与技巧 翻译方法技巧 

Green hand是绿色的手吗?当心“糗式英语”

你在说chinglish(中式英语)吗?你还在想当然的按字面意思理解英语吗?读完这篇文章,你会知道怎样去融入英语的氛围,怎样去学习和使用更地道的英语。

6个月前 Green hand是绿色的手吗?当心“糗式英语” 英语文化 中式英语 交际用语 英语俚语 趣味英语 

老外眼里的Chinglish,你该如何避免?

中式英文几乎是经历过中国教育的学生无可避免的问题,其实这个问题本身并不是学生的错,因为一方面中国教育从来没有给学生提供一个正确的环境,另一方面学生的课业也过重以至于无力自行研究,今天小编就为大家

9个月前 老外眼里的Chinglish,你该如何避免? 英语搭配 英语词组 英语表达 中式英语 

随手拍蛋疼翻译的碎碎:中式英语,要不要那么蛋疼!

中式英语其实很蛋疼,但是要和国际接轨,掌握正确的说法才是王道!中式英语其实很常见,让我们一起从身边寻找雷人翻译,在笑之余,也学习正确的英语说法。

11个月前 随手拍蛋疼翻译的碎碎:中式英语,要不要那么蛋疼! 中式英语 Chinglish 蛋疼 

楼道惊现爆笑养狗公告 雷人翻译哭笑不得

近日关于宠物管理条例的话题很是红火啊~小编一个不留神,在上海电视台外语频道ICS主持人Cameron Andersen(安龙)的新浪微博上发现一张令人捧腹的中英双语告示

1年前 楼道惊现爆笑养狗公告 雷人翻译哭笑不得 养狗 养狗条例 标识语翻译 标识语 机翻 中式英语 ICS 安龙 翻译 翻译技巧 翻译方法技巧 

沪友大讨论:防治“中式英语”有妙招

进入新世纪,中国与世界的交流越来越频繁,街头巷尾的各种标语、指示牌,甚至路边小吃店的菜单都开始“与国际接轨”了,这时很多又囧又雷的Chinglish就出现啦……来看看沪友们都有什么防治Chinglish的妙招吧~

1年前 沪友大讨论:防治“中式英语”有妙招 中式英语 Chinglish 学习方法大讨论 

揭秘牛津词典:唯一收录的中式英语是哪句?

说到牛津英语词典里的中式英语,大家可能会猜想是不是long time no see,其实,不是这句,而是更加囧的一句no can do,啥意思?直接字面直译:不能做。神啊,这样的短语真的收录进了牛津词典吗?

1年前 揭秘牛津词典:唯一收录的中式英语是哪句? 牛津英语词典 中式英语 no can do 不能做 

春节回蓉坐地铁 留学生发现中式英语

今年春节,在新加坡留学的成都人马华卿回到家乡,陪在瑞士留学多年的朋友体验了一盘成都地铁和快铁。面对硬件配置和服务,他们竖起了大拇指;但对语音报站中出现的中式英语,两人不约而同提出了意见。

1年前 春节回蓉坐地铁 留学生发现中式英语 中式英语 地铁 英语翻译 英语词汇 2011年春节 地铁安全手册 新年新气象 2012年春节充电 

【1张照片=50元】全球征集雷人英语照片

现在,我们几乎每天都在和英语打交道。为了跟上时代的步伐,响应与世界接轨的号召,各种广告、路标、店面名称都开始双语提示了。可有时候英语水平不过关,翻译也闹了大笑话。善于观察生活的你有没有发现雷人的

1年前 【1张照片=50元】全球征集雷人英语照片 中式英语 雷人英语 翻译错误 

拥抱中文:维基百科上的拼音翻译实例

初中那会学豆腐这个单词还是beancurd,现在都直接说tofu了。中文日渐强大的一个表现就是很多中文词语,翻译成英文的时候会直接以拼音方式来表达,不信咱去维基百科查查,很多词条都给的是中文拼音哦。

1年前 拥抱中文:维基百科上的拼音翻译实例 中式英语 拼音翻译 维基百科 山寨 小康 翻译 词汇积累 口译词汇 

[我不是中式英语]老中老外想到一起去了的表达

学了这么多年英语,中式英语的错误见过不少,我们不禁忍不住问,难道中英思维真的格格不入嘛?你别说,还真有他们想到一块儿去的表达!看看这些地道的翻译,多么和谐啊~

1年前 [我不是中式英语]老中老外想到一起去了的表达 中式英语 Chinglish 老外 

美国人眼中的“中式英语”

“经常可以看到有关中式英语的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,却是美国人写的……”这篇文章已经是几年前的,不过看看文中老美所提到的那些中式英语,我们依然用得不亦乐乎啊,各位看看自己

1年前 美国人眼中的“中式英语” 中式英语 口语 英语口语 

最无厘头造假事件:伪“哈佛图书馆墙上训言”

你有没有看过或者听说过“哈佛大学图书馆墙上校训”这本书或者这个网上的热帖?如果告诉你这都是假的,是有人胡编乱造的,你相信吗?事实就是如此,所谓的二十条英文训言错漏百出,是十足的chinglish口吻。

2年前 最无厘头造假事件:伪“哈佛图书馆墙上训言” 哈佛训言 图书馆 造假 中式英语 双语阅读 

爆笑:盘点中国人“囧囧有神”的错误翻译

中国人讲英文往往会闹出很多笑话。今天,我们就来看看这些囧囧有神的中英翻译。尤其是“有事启奏无事退朝”,多庄严的一句,被翻译成了街头混混的语气。各位看官可别犯这种错误哦。纯属娱乐,不可模仿。

2年前 爆笑:盘点中国人“囧囧有神”的错误翻译 中式英语 搞笑 翻译 错误  翻译点津 


选择标签“

中式英语

”的其他页: 1 [2] [3]   下一页 
重点推介: