“海归派”流行回国找工作
[1] 听力音频
[2] 听力文本
More overseas Chinese students and scholars are expected to seek jobs in their homeland as the global financial crisis intensify.
由于全球金融危机的加剧,更多海外的中国学生和学者希望可以回国找工作。
You Weishun, director of the North America Chinese Scholars International Exchange Center said that as the crisis spreads more to economic entities, Chinese students and scholars in the Unite States, and some Chinese Americans working in Wall Street are showing more intentions of coming back.
北美中国学者交换中心主任You Weishun说随着经济危机蔓延到实体经济,在美的中国学生和学者以及一些工作在华尔街的美籍华人都表现出回国的想法。
The center, which has been organizing job fairs almost every year for overseas Chinese students and scholars since 2000, will hold another job fair in Washington between May the 8th and 10th.
该中心5月8日至10日即将在华盛顿开始另一场招聘会。中心自2000年起每年为海外的中国学生和学生举办招聘会。
You said this year's fair is expected to attract a record 3,000
applicants. Government agencies, corporations and research
institutes from major Chinese cities, such as Beijing,
Shanghai, Tianjin and Chongqing, will attend the fair.
尤先生说今年的招聘会有望吸引3000名申请者,创历史新高。中国的一些大城市。诸如:北京,上海,天津,重庆等地的政府机关,股份公司及研究所将参与这次招聘。
Meanwhile, Huang Weimao, an official of the Shanghai human resources
and social security bureau says Shanghai, China's financial hub,
is in dire need of high-end personnel in the fields of finance,
information technology, biological medicine and equipment manufacture.
同时,上海市人力资源和社会保障局的一位官员黄伟茂指出,上海作为中国的金融中心,目前急需一批高端型人才,涉及到金融,信息科技,生物医药,设备制造等领域。
China will increase the monthly subsidy to low-income households by 15
yuan, about 2 U.S. dollars for each urban citizen and 10 yuan for each
rural resident in 2009, according to sources at the Ministry of Finance.
中国财政部门将在2009年给每个低收入家庭增加每月15元的补贴。相当于城市人均补贴2美元,农村人均补贴10元。
The central government spent 276 billion yuan on social welfare and employment last year, an increase of 19.9 percent on 2007.
中央政府去年在社会福利和社会工作上花费2760亿,比2007年增长19.9%。
The Minister of Finance Xie Xuren says the government hopes to
strengthen social welfare and health care, providing higher subsidies
for those on low incomes and a 10 percent increase in the basic
retirement pension for enterprise retirees.
财政部部长谢旭人说政府希望加强社会福利和健康保障,为那些低收入者提供更高的补贴,企业退休金在基本退休津贴基础上增长10%。
The increase in
people's income would encourage consumption and boost economic growth,
so that the economy would be kept at a steady and sustainable pace. The
standards for low-income subsidies in China vary in different regions.
In Beijing, low-income citizens can receive a monthly subsidy of 410
yuan, while a farmer receives 170 yuan a month.
人们收入的增加可以鼓励消费拉动经济增长,这将使经济维持持续稳定的增长。中国不同地区的低收入补助的标准各不相同。在北京,低收入居民可以每月领取410元,农民一个月领取170元。






