新闻热词:“重复建设”英语怎么说

chinadaily英语点津 时间:3年前 | 阅读:4880次 | [划词   ]

为进一步扩大内需、促进经济平稳较快增长,国家安排了约4万亿元投资。这些投资能不能见效,怎么分配,会不会形成重复建设、出现豆腐渣工程?面对社会各界的高度关注和存在的疑虑,国家发展和改革委员会主任张平11月27日对此进行了详细解释。

请看《中国日报》的报道:

"In deciding the designated areas of investment and choosing specific projects, we followed the requirements set out in the eleventh five-year plan. That way, we can avoid overlapping projects or unwise investment," said an official from the National Development and Reform Commission.

国家发展和改革委员会的一位官员称:“在指定投资区域及选择特定项目时,我们遵从了第11个五年计划的要求。在此条件下,我们可以避免重复建设或盲目投资。”

在上面的报道中,overlapping project 就是我们平时所说的“重复建设项目”。所谓重复建设项目,是指那些提供的产品或服务在数量上已超过社会(市场)需求,而在质量上又不如已有的产品或服务。重复建设项目会造成社会资源的巨大浪费,有损宏观经济效益。

Overlapping 在这个短语中表示“重复的”,如:overlapping route(重复路线)。它的原意是指“重叠、叠加”,如 streamline (or simplify) overlapping administrative organizations(精简重叠的行政机构)。

在工作中我们和同事常常会承担 overlapping duties(共同的责任),或者和别人有 overlapping areas of interest(利益共同点)。现在有很多新兴学科都属于 overlapping subject(交叉学科),可以帮助我们建立综合知识体系,当然这也需要我们多运用 a model of overlapping things(统筹问题的方式)来学习。

点击领取职场口语免费资料,不让英语成为职场绊脚石>>

更多英语听力文章>>

(责编:clover)
    相关信息

资料下载

涵盖BEC商务、大学英语四级六级听力、MP3下载。 详情>>
重点推介: