新闻热词:“法定准备金率”英语怎么说

chinadaily英语点津 时间:3年前 | 阅读:3236次 | [划词   ]

二十国集团峰会(G20)于11月15日在华盛顿如期举行。在峰会上,胡锦涛主席发表了题为《通力合作 共度时艰》的重要讲话。他对金融改革提出了四点建议,并指出中国政府已经采取了一系列措施刺激经济发展。

请看《中国日报》的报道:

"The Chinese government has adopted measures to boost economic development, including lowering the required reserve ratio, cutting deposit and lending rates, and easing the corporate tax burden," Hu said.

胡锦涛主席说:“中国政府已经采取了很多措施刺激经济发展,包括降低法定准备金率,降低存贷款利率,以及减轻公司纳税负担。”

在上面的报道中,required reserve ratio 就是指“法定准备金率”。“法定准备金”即 the minimum reserves each bank must hold to customer deposits and notes(每家银行对于公众存款所设立的最低准备金),这些准备金是用于满足取款的需求,以法定货币的形式存于央行。假如准备金率为10%,那么银行收到100元的存款时,则可以贷出90元。提高准备金率会抑制经济过热,反之降低准备金率则可以刺激经济发展。

Reserve 在这里做名词,表示 something kept back or saved for future use or a special purpose(预备品)。在日常生活中它常用来指“存款”,如:As I require money quickly I must draw on my reserve.(由于我急于用钱,我必须取出存款。)

此外,它还可以做动词,表示“预订、保留”。

如:Please reserve a seat for me.(请为我预订一个座位。)

He still reserved his opinion on some points.(在一些问题上,他仍然保留自己的意见。)

我们看电影时经常会看到 All rights reserved(版权所有),它的意思是说保留著作权人所享有的全部权利,包括对内容的解释权、删除或增补内容的权利等等。

猛击这里:免费获取《赢在职场》口语资料

更多英语听力文章>>

(责编:clover)
    相关信息

资料下载

涵盖BEC商务、大学英语四级六级听力、MP3下载。 详情>>
重点推介: