用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务

[标准VOA] 美追剿基地恐怖组织(1)[080703]

作者:VOA | 沪江听说VOA美国之音 时间:0年前 | 阅读:2177次 | [划词   ]
纽约时报报导说,这项计划的目的是结束美国各机构之间就如何追剿基地恐怖组织头目产生的不同意见。但是,报导说,也正是由于这些分歧使得计划至今无法付诸实施……

【生词摘录】
ally n.同盟国
frankly adv.坦白的,真诚的
porous adj.多孔渗水的,多处有漏洞
haven n.海港,港口
[1] 音频+文本
[2] 参考译文
US Plan for Commandos in Pakistan Delayed (1/2)

    标准VOA,听写,英语,VOA,军事,国防

    The Times report says the plan was designed to end disagreements among U.S. government agencies about how to pursue leaders of the al-Qaida terrorist network. But the newspaper says those same disagreements have prevented the plan from being implemented.
     
    In particular, the paper says there is concern about the impact on Pakistan's government, a key U.S. ally, if the presence of U.S. ground troops became public.
     
    The Times reports "mounting frustration" in the U.S. Defense Department about the continuing delay in implementing the plan.
     
    But Spokesman Bryan Whitman says, although he can not comment on whether any such secret plan exists, he is not aware of any frustration about not using U.S. troops to hunt terrorists inside Pakistan.

    "I, quite frankly, have not sensed that kind of frustration," he said. "I have sensed the same kind of frustration that you have heard from our military commanders, and that is with a border region that is long, challenging, porous, in an area where operations have taken place in the past, and where some elements have appeared to find some safe haven in Pakistan, and what Pakistan is doing to try to address those."

    标准VOA,听写,英语,VOA,军事,国防 标准VOA,听写,英语,VOA,军事,国防

    继续阅读>>  参考译文

    [第1页] [第2页]
    (责编:coldnight)
    重点阅读
    现在有0人对"[标准VOA] 美追剿基地恐怖组织(1)[080703] "发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  
    听写排行榜
    重点推介: