【勿讲中国式英语】涂层漆

作者:Johnnie_Mar | 沪江论坛 时间:3个月前 | 阅读:1040次 | [划词   ]

"爸爸给这张桌子上了一层新漆。"这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?

     【英文对比翻译】

    Chinese Style -- Daddy painted the desk with a layer of paint.

    American Style -- Daddy painted the desk with a coat of paint.


    点评:

    layer 和 coat,虽然翻译成中文都是“层”,但用法却不同。如:Onions have layers(洋葱是一层一层的),但涂上一层油漆却要用 coat。

    以前写邮件的时候,对镀锌,镀铜之类的用layer,都是错列,应该用coat
     

     

    如果喜欢这个节目,可以

     或者看看《中式英语之鉴》

    更多>>文章

    (责编:elysion)
    重点阅读
    现在有0人对本文发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  
    听写排行榜
    重点推介: