用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务

【勿讲中国式英语】红扑扑

作者:Johnnie_Mar | 沪江论坛 时间:1年前 | 阅读:3757次 | [划词   ]

    "小姑娘小脸红扑扑的很可爱。"这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?

    【英文对比翻译】

    Chinese Style -- The little girl with red face is so cute.
    American Style -- The little girl with rosy cheeks is so cute.

    点评:

    rosy cheeks 所指的红润脸颊展示着健康和美丽,而 red 是用来形容由害羞或窘迫引起的脸红。如:He went red when I asked about his girlfriend.

    这里用face太广泛了,face也包含了很多部分,你应该知道脸红和脸红扑扑对比,脸红是大面积的,脸红扑扑则只有脸颊一块。

    很多人翻译的句子主干是脸很可爱,而不是小姑娘很可爱。这个主要原因应该是对句子的结构把握欠缺,尤其是在翻译长难句,第一步就是抓住句子的主干,否则翻译的内容会天差地别的。

    又发现有人用pink,恩,词汇积累的不错,但是pink face这样用还是不行的
    in the pink , 或者u looks pink 你气色不错,挺健康。

    如果喜欢这个节目,可以

     或者看看《中式英语之鉴》

    更多>>英语听力文章

    (责编:elysion)
    重点阅读
    现在有0人对"【勿讲中国式英语】红扑扑"发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  
    听写排行榜
    重点推介: