【勿讲中国式英语】红扑扑
"小姑娘小脸红扑扑的很可爱。"这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?
【英文对比翻译】
Chinese Style -- The little girl with red face is so cute.
American Style -- The little girl with rosy cheeks is so cute.
点评:
rosy cheeks 所指的红润脸颊展示着健康和美丽,而 red 是用来形容由害羞或窘迫引起的脸红。如:He went red when I asked about his girlfriend.
这里用face太广泛了,face也包含了很多部分,你应该知道脸红和脸红扑扑对比,脸红是大面积的,脸红扑扑则只有脸颊一块。
很多人翻译的句子主干是脸很可爱,而不是小姑娘很可爱。这个主要原因应该是对句子的结构把握欠缺,尤其是在翻译长难句,第一步就是抓住句子的主干,否则翻译的内容会天差地别的。
又发现有人用pink,恩,词汇积累的不错,但是pink face这样用还是不行的
in the pink , 或者u looks pink 你气色不错,挺健康。
如果喜欢这个节目,可以
或者看看《中式英语之鉴》
(责编:elysion)
现在有0人对"【勿讲中国式英语】红扑扑"发表评论



| 外教口语突破营 | 暑假班 | ¥1700 | 昂立托福雅思中心 | ![]() |
| Real Talk 7 | 其他班 | ¥2680 | 凯恩英语口语 | ![]() |
| Real Talk 5 | 其他班 | ¥2680 | 凯恩英语口语 | ![]() |
| 全封闭全日制英语口语班(常年招生) | 全日制 | ¥39000 | 珠海平和 | ![]() |



































14083
