“子虚乌有”英语怎么说
镜中花,水中月,但事情往往是镜中无花,水中无月,竹楼打水一场空。今天偶们来学学虚幻、不真实的、子虚乌有的该如何表达?
mare's nest的渊源,简单地近乎荒诞──因为母马从不筑巢穴,所以mare's nest(母马的巢穴)自然也就不会存在。由此,"mare's nest"常用来比喻“原以为重要的追求,到头来来却空欢喜梦一场”。或许,人们又觉得,不会筑巢的母马既使筑巢穴也会搞得一团糟(更为荒诞的推理),所以,"mare's nest"又可用来指代“杂乱、无序、棘手”的状况。
a) a discovery that seems important but is actually of no value.
b) a confused situation or a very untidy place.
请看例句:
He thought the girl would be his wife-to-be, only to find a mare's nest.
他一直以为那个女孩会嫁给他,到头来却是空欢喜一场。
It's said that a 60-year-old woman was pregnant.
传说一个60岁的老太太怀孕了。
It proved just to be a mare's nest.
根本就是子虚乌有。
2. be for the birds
毫无价值的,荒唐可笑的。
old-fashioned informal to be silly, useless, or not practical.
请看例句:
Their opinions on art are simply for the birds.
他们对艺术的见解真是荒唐可笑。
(责编:clover)
现在有0人对"“子虚乌有”英语怎么说"发表评论



| 全封闭全日制英语口语班(常年招生) | 全日制 | ¥39000 | 珠海平和 | ![]() |
| Real Talk 4 | 周末班 | ¥2680 | 凯恩英语口语 | ![]() |
| 环球精英口语-入门级 | 正常班次 | ¥1311 | 环球雅思 | ![]() |
| 外教口语突破营 | 暑假班 | ¥1700 | 昂立托福雅思中心 | ![]() |



































14221
