用户名 密码 轻松注册,拥有更好的学习服务

【勿讲中国式英语】 露出真面目

作者:Johnnie_Mar | 沪江论坛 时间:1年前 | 阅读:2052次 | [划词   ]

    "JM一拿到奖金就露出本来面目"这是一句很简单的话,来看看你会不会犯中国式英语的错误吧。用英语应该怎么说呢?

    【英文对比翻译】

    Chinese Style -- JM showed his true face as soon as he got the bonus.

    American Style -- JM showed his true colors as soon as he got the bonus.

    点评:
    show one's face 露面,当场
    show one's colors 露出真相

    注意:这里的 colors 要用复数,而且这一短语带有很强的贬义。再看下面的句子:She finished the work in flying colors(她出色地完成了任务)。这里的 colors 指“彩旗”,而飘扬的彩旗可是胜利的标志!


    如果喜欢这个节目,可以

    或者看看《中式英语之鉴》

    更多>>英语听力文章

    (责编:elysion)
    重点阅读
    现在有0人对"【勿讲中国式英语】 露出真面目"发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  
    听写排行榜
    重点推介: