| 列表 |
WHO Sees Tobacco Risk to a Billion Lives This Century(2/2)
The large majority of these deaths will take place in developing countries. More than twenty-five percent of all smokers in the world are Chinese. India, Indonesia, Russia and the United States, in that order, follow China in tobacco use.
The W.H.O. found that only five percent of all people live in countries with protections like national legislation on smoke-free areas or bans on tobacco advertising. Forty percent of countries still permit smoking in hospitals and schools.
An international treaty on tobacco control came into force in two thousand five. Tobacco companies face increasingly restrictive marketplaces in many wealthier countries. The industry is now aiming at the developing world, especially young women. The report says large numbers of people do not yet know the dangers of smoking.
W.H.O. Director General Margaret Chan points out that tobacco hurts economies in two ways. One is through reduced productivity among workers who get lung cancer or other tobacco-related diseases. The other way is through high health care costs for treating those diseases.
The W.H.O. study was announced in New York City. New York's mayor, Michael Bloomberg, has worked hard to restrict smoking in America's largest city. And his charitable group, Bloomberg Philanthropies, helped pay for the study.
参考译文:
大多数(烟草所致)的死亡发生在发展中国家。超过25%的全球烟民是中国人。按顺序排列,烟草用量居中国之后的分别是印度、印尼、俄罗斯和美国。
世界卫生组织表示全球人口只有5%受到国家关于无烟区或禁止烟草广告的立法保护,40%的国家仍然允许在医院和学校吸烟。
一项关于控制烟草的国际条约于2005年生效。在许多比较富裕的国家,烟草公司面临着日益严格的市场限制。生产者现在将目标转向第三世界,尤其是年轻女性。报告表示,至今还有很多人并不知道吸烟的危害。
卫生组织的总干事陈冯富珍指出烟草以两种方式危害经济。一是其可以降低患肺癌和其他烟草相关疾病工人的生产力。另一方面是因为治疗这些疾病需要支付高额的医疗费。
在纽约市,世界卫生组织发布了研究报告。纽约市市长迈克尔•布隆博格为限制在美国大城市吸烟而积极奔走。他建立的慈善组织--布隆博格慈善基金会为该报告提供了资金。
TAG: voa,voa下载,voa慢速英语,voa英语,voa news,voa english,voa special,voa听力 ,美国之音

|
||||||||||||||||||||||||||