| 列表 |
Former Prime Minister Says He is South Korea's Real Conservative Choice for President (2/2)
Lee shouts out to a crowd: "who is the silver conservative in this race, and who is the gold?" The question is a comparison between himself and Lee Myung-bak.
The independent candidate also is especially critical of incumbent President Roh Moo-hyun's engagement policy with North Korea.
In his candidacy announcement, he derided what he calls "unprincipled" politics by the Roh administration as the cause of North Korea's nuclear weapons capabilities.
Pyongyang tested a nuclear weapon last year despite receiving billions of dollars in South Korean aid and investment aimed at preventing such a move. Lee says he would halt large South Korean investment projects in North Korea, saying they only transfer cash to the North's elite.
Not surprisingly, North Korea's official media has lashed out, calling Lee "human scum" and other vivid names.
Lee Hoi-chang has experience running for the South Korean presidency - and losing. He has made two unsuccessful runs. Polls indicate he is fairly certain to add a third to that collection this week.
参考译文:
李会昌向大众疾呼:“在这场选举中,谁是银保守派,谁又是金保守派。”这个问题是对他自己和李明博的一种比喻。
独立候选者还尤其批评了现任总统卢武铉对北朝鲜诱人的计划。
在他的竞选宣言中,他嘲笑由卢武铉政府执行的被他称为“无原则性”政策,正是该政策导致北朝鲜拥有核武器能力。
平壤在去年进行了核武器试验,尽管它接受韩国以北朝鲜停止核试验为条件而答应提供的数十亿美元投资。李会昌说他将制止韩国对北朝鲜大规模的投资,他说仅会给北朝鲜精英少量的过渡现金。
并不引起意外的,北朝鲜官方媒体迅速回击,称李会昌是“人渣”和其它一些形象的名字。
李会昌曾经参加过韩国总统选举,但失败了。他已经两次失利。民意调查显示,很肯定本周他将再一次失利(第三次)。

|
||||||||||||||||||||||||||