关注韩国总统大选(1)【沪江标准VOA12-19】

作者:Vitamin_C | 时间:9个月前 | 阅读:1737次 | [划词   ]
72岁的李会昌是韩国总统大选中三位领先的候选者中最年长的一位。在这样一个尊重长者的孔子文化(社会)中,这可能成为一项优势...

【生词摘录】
confucian 儒家的
seniority 长辈 老资格
revere 尊敬
seoul 汉城
candidacy 候选资格

Former Prime Minister Says He is South Korea's Real Conservative Choice for President (1/2)

At 72, Lee Hoi-chang is the eldest of the three leading candidates in South Korea's presidential race, a possible advantage in this Confucian culture, where seniority is revered. He has also served as a prime minister and Supreme Court justice.

However, those credentials are not likely to lead to victory in Wednesday's vote. Lee's approval rating hovers at about 10 percent of poll respondents, while the frontrunner, former Seoul Mayor Lee Myung-bak, enjoys a 46 percent approval rating. The two men are not related.

Until recently, they belonged to the same conservative Grand National Party. However, Lee Hoi-chang announced his independent candidacy last month, when Lee Myung-bak was threatened by allegations of fraud and stock price manipulation.

Prosecutors cleared Lee Myung-bak of wrongdoing - but his rival still hopes to seize on popular skepticism about the frontrunner.

    Television commercials for Lee Hoi-chang promise he will build a "clean and right" South Korea - an indirect reference to the allegations against his opponent.

    Lee Hoi-chang portrays himself as the "real" conservative in this years's race.

    参考译文:

    72岁的李会昌是韩国总统大选中三位领先的候选者中最年长的一位。在这样一个尊重长者的孔子文化(社会)中,这可能成为一项优势。他也曾当过总理和最高法院的大法官。

    然而,这些政绩不大可能使其在周三的选举中获胜。李会昌在民意测验应答者中的支持率一直在10%左右,但是领先者,前首尔市市长李明博的支持率为46%。他们两个人并不相关。

    就在不久前,他们还属于同一保守的大国民党的成员。但是,上月,当李明博受到造假和操纵股票价格的言论的威胁时,李会昌宣布自己是独立的候选人。

    检察官澄清了李明博的不良行为,但是,他的对手仍希望抓住大众对竞选领先者的怀疑态度(反击他)。

    李会昌的电视广告许诺他将建立一个“纯净和公正”的韩国,这间接地提及到那些不利于其对手的传言

    李会昌将自己描述为在今年竞选中一位“真正的”保守派。

              

    更多>>文章

    (责编:Vitamin_C)
    重点阅读
    沪江小S
    现在有0人对本文发表评论
    内容:
    姓名: 验证码:  
    听写排行榜
    重点推介: