时代周刊年度十大流行词(双语)

时代周刊 时间:4年前 | 阅读:6871次 | [划词   ]
1. Cougar

An older woman who romantically pursues younger men. Example: Demi Moore, 45, snagging hubby Ashton Kutcher, 29. Although an offensive term to some, others consider it a positive sign of society's increasing acceptance of older women's sex appeal.
追求年轻男性的年长女性。比如45岁的黛咪·摩尔追求29岁的艾什顿库奇。一些人认为这个词有点冒犯,不过另一些人认为它说明社会认可年长女性的魅力,具有积极意义。

2. Surge

Influx of 20,000 U.S. troops to Iraq aimed at, among other things, quelling sectarian violence. Even if you don't know the specific details, the word itself has by now been drilled relentlessly into your head. "Is the surge working?" "Is the surge failing?" "What does Gen. Petraeus think about the surge?" Surge, surge, surge! President Bush's call for additional troops, which was announced in January, incited more heated discourse this year than almost any other issue save immigration.
布什总统为了平息伊拉克的暴乱增兵两万。即使你不知道具体的细节,这个词还是一个劲儿地往你脑袋里钻。“增兵有效吗?”“增兵失败了吗?”“彼得雷乌斯将军对增兵怎么看?”增兵,增兵,增兵!布什总统一月份宣布的增兵引发了比其他移民政策更热烈的讨论。

3. Previvor

A person who does not have cancer, but has precancerous cells or a genetic mutation known to increase the risk of developing it: a pre-survivor. With the rise in genetic testing and groups like FORCE (Facing Our Risk of Cancer Empowered) that encourage women to find out whether they're likely to develop breast or ovarian cancer, some previvors are taking such drastic measures as getting preemptive mastectomies or hysterectomies.
一个没有癌症但是体内有癌症前期细胞或者可转化的基因能增加身患癌症的风险的人。由“pre-survivor”发展而来。随着基因测试的流行,加上像FORCE(正视我们身患癌症的风险)这样的组织鼓励女性发现自己是否可能发展为乳腺癌或子宫癌,一些高危人群开始采取了乳房切除或子宫切除的激进措施。

4. Popcorn Lung

A rare, life-threatening lung disease that can be caused by inhaling diacetyl, a chemical used in butter flavoring. It's normally not a problem if a) you don't work in a microwave-popcorn factory or b) you're not Colorado resident Wayne Watson, who ate approximately two bags of microwave popcorn a day for 10 years and became the first-known consumer to develop the disease. In September, as word of Watson's condition prompted the FDA to investigate diacetyl, ConAgra — the nation's largest microwave-popcorn produce — vowed to remove the food additive from its products.
一种少见的致命的肺病,由吸入双乙酰(一种用于黄油香料中的化学成分)引发。如果你不在微波爆米花工厂工作,也不像卡罗拉多居民Wayne Watson那样十年中几乎每天都吃两包微波爆米花,那就不用担心这个问题。Watson成为第一个为世人所知的爆米花肺患者。九月,Watson的情况促使FDA调查双乙酰,全国最大的微波爆米花公司ConAgra宣布从他们的产品中去掉这种食品添加剂。

5. Colbert Bump

Similar to the Oprah effect on book sales, the boost in popularity ratings a political candidate gets after appearing on The Colbert Report. The fact that the term was coined by satirical genius and Report host Stephen Colbert — who originated TIME.com's No. 1 buzzword last year, "truthiness" — speaks to his continued impact on American political culture. Fingers are crossed that the writers' strike ends in time to bring Colbert back for the primaries.
和奥普拉在书籍促销方面的作用相似,很多候选人上了《吉尔伯特报告》这个节目后公众支持率暴涨。这一术语是由讽刺天才,节目主持人斯蒂芬·吉尔伯特创造的,吉尔伯特还是时代周刊去年流行词冠军“Truthiness”的创造者。吉尔伯特效应这一事实体现了他对美国政治文化持续的影响力。老天保佑编剧罢工能及时结束让吉尔伯特能在初选前回来。

英语中级口译资格证书考试(全套教材138元 含运费 另有音频mp3+历年真题光碟或者大纲赠)

6. Grass Station

As Webster New World Dictionary's Word of the Year, the term does not describe an outpost for smoking marijuana, but rather a theoretical alternative to today's fossil fuel–based gas station. As Americans become increasingly eco-conscious and as more consumers look for alternatives to rising prices at the pump, the idea of using ethanol and other biofuels — some of which are made from, you guessed it, grass — to power automobiles might gain a wider appeal. Until then, stick with your Prius.
作为今年韦氏新世界词典收录的词条,这个短语并不是指大麻出口的地方,而是当今矿物燃料的一种理论上的替代能源,在加油站(gas station)一词的基础上发展而来。美国人对环保问题日益关心,越来越多的人在寻找替代能源,使用酒精和其他生物燃料的想法极有可能被广泛应用,这些燃料的原料都是植物。在那天到来之前,和你的普瑞斯一起挺住。

7. Locavore

Another dictionary, another semi-green term. The New Oxford American Dictionary's Word of the Year, this term refers to the trend of eating fresh, locally grown ingredients. It was coined by a group of San Francisco women promoting a diet consisting solely of food harvested within a 100-mile radius of practitioners' homes, which would reduce not only the fossil fuels used for shipping, but the variety of foods adherents get to eat.
又一本词典,又一个半绿色的短语。今年的新牛津美语词典收录了这一词条。它指的是吃新鲜的本地产品的倾向。它是由旧金山的女性创造的,旨在推动人们只吃自己周围半径100米以内的食物。这样既可以减少购物的燃料消耗,又能减少食物的种类。

8. Bacn

Similar to Internet spam, this term covers news alerts and other email that individuals signed up to receive but may never get around to actually reading. Much like the pork product it is named after, bacn is something we desire even though it clogs our (electronic) arteries. And like many techy terms, it is willfully misspelled. Bacn was coined in August at a gathering of new media experts dubbed PodCamp Pittsburgh. That's right — something hip started in Pittsburgh.
和垃圾邮件类似,这一术语指你可能会登录获取但是可能永远不会真正阅读的新闻或其他邮件。和它命名来源的猪肉产品很类似,bacn是我们需要的但是可能堵塞我们的(或电子的)动脉的东西。和一些科技术语一样,这个词是故意拼错的。Bacn是八月在一场新媒体专家的聚会PodCamp匹兹堡年会中创造出来的。很多东西都是从匹兹堡开始的。

9. Vajayjay

How can we possibly write about this in a dignified way? Well, it's funny, foolish slang for "vagina." Yes, we can print that. The term, popularized in 2006 by Grey's Anatomy and more recently by Oprah Winfrey, is fairly indicative of where we are linguistically as a nation. Borne out of a network's fear of mentioning an anatomically correct word too frequently during a primetime medical drama, "vajayjay" demonstrates that in some ways, Americans are still immature about many things, including penayays.
我们用体面的方法写这个词的可能性有多大?这是“阴道”这个词的既好笑又愚蠢的说法。这个词从2006年的《实习医生格蕾》开始流行,最近奥普拉也开始说,完全展示了我们作为一个国家在语言学方面的造诣。这个词的起源是因为广播电视对于在一部黄金时间播出的医学剧集中过于频繁的提及一个在解剖学中很正常的词的恐惧,显示出在某些方面,美国人对待一些事情仍然很不成熟,另外还有penayays。

10. Freegan

A combination of the words "free" and "vegan," the term describes an anti-consumer who shuns mainstream materialism and only makes purchases as a last resort. The most sensational and often discussed practice of freeganism involves Dumpster-diving for food, clothing or other essentials, which freegans refer to as "waste reclamation." Many freegans are vegans and thus refrain from eating any animal products, but there are some "meagans" who consume meat that would otherwise remain unused.
“免费”和“素食主义者”两个词的组合,这一术语描述的是一种反消费者,他们远离主流的物质享受,只在万不得已的情况下才去购物。最耸人听闻经常被人讨论的是这些人到垃圾车上翻找食物、衣服和其他物品,他们把这些称为废物利用。一些人是素食主义者竭力避免吃任何动物产品,不过也有一些肉食者,他们认为在某些方面肉也是不能用的东西。

     

 

更多英语听力文章>>

(责编:朝雨)
    相关信息

资料下载

涵盖BEC商务、大学英语四级六级听力、MP3下载。 详情>>
重点推介: