心脏病=富贵病?(1)【沪江标准VOA10-03】
Heart Disease, Stroke Claim More Than 17 Million Lives a Year (1/2)
The World Heart Federation says heart disease and stroke are commonly believed to be diseases of the wealthy. But studies show 80 percent of all deaths from these chronic illnesses occur in low and middle-income countries.
The Federation's Chief Executive Officer, Janet Voute, says cardiovascular diseases are on the increase across the African continent. Much of this, she says, is due to increased urbanization.
"When people move from rural to urban, there are major changes in their life, such as a decrease in physical activity, a change in dietary patterns, and increase in fast food and a decrease in fruit and vegetable consumption, for example, there is also an uptake of unhealthy habits such as smoking. So, a lot of society's trends are going in the wrong direction."
Voute says obesity is another major risk factor. She says Africa bears a double burden of malnutrition, that of underweight children and of overweight adults.
She says it is important to focus on improving lifestyles within an African specific context to get the message across that overweight and obesity can lead to life-threatening conditions.
参考译文:
世界心脏病联盟说心脏病和中风通常被认为是富裕国家的疾病。但是,研究表明,由这些慢性疾病导致死亡的人中85%来自于低收入和中等收入的国家。
联盟首席执行官珍妮特•伍特(Janet Voute)说在整个非洲大陆,心脏病的发病率在不断增加。而这些,主要是由于不断增加的都市化造成的。
“当人们从乡村迁入城市,主要发生改变的就是他们的生活,如锻炼的减少;饮食结构的改变,像,吃快餐的次数增多,而吃的水果和蔬菜的数量减少; 而且人们还学会了一些不良习惯,如吸烟。因此,很多社会趋势都在向错误的方向转变。”
伍特谈到,肥胖是另一个主要危险因子。她说非洲正承受着营养不良的双重负担,即低体重的儿童和超重的成人。
她指出,重点改变非洲特有的生活习惯是非常重要的,使人们明白超重和肥胖可危及生命。




