法国爆出糖尿病劣药致死丑闻(有声)

BBC 时间:6年前 | 阅读:2644次 | [划词   ]

 
2011-01-17 点击下载

英国广播公司网报道,一种造成500至2000名糖尿病患者死亡的药物应在10年前禁用之后,法国卫生当局承诺将整顿该国药物管理部门。法国官方的报告说,这种名叫Mediator(暂译:美蒂拓)的治疗药物,早在1999年,有报告说该药物会引发心脏疾病时就应该禁止使用。数个欧洲国家和美国早已禁止使用此一药物,但是美蒂拓却在法国继续销售了10年。官方报告估计,可能有2000人因为美蒂拓的副作用而死亡。法国社会监查局的报告说,当局未能及早处置,“难辞其咎”。法国卫生部长贝特朗说,他现在的责任是大力整顿药物管理系统以保障该国公众的健康。贝特朗的说法,也被看成是“承认”美蒂拓这个法国近年来最大的医药丑闻之一,可能不是单独的个案。

BBC News with David Austin

突尼斯动荡仍在持续

A night curfew is back in force in Tunisia after a day of unrest and confusion following the removal from power and flight into exile of President Zine al-Abidine Ben Ali. More than 40 people lost their lives after riots and then a fire swept through a prison in the resort of Monastir. Other jails freed their prisoners after disturbances broke out. Fires have also been burning out of control in the capital Tunis, from where, Wyre Davies sent this report.

As darkness fell and a curfew again came into force. Reports came from the city centre that at least two people had been shot by troops in the main square. The Tunisian military, which had for so long supported the previous regime, will play a key role in determining the country's immediate future. Tanks were deployed on major roads and on street corners near key government buildings and it's not yet clear how much power the army itself is willing to relinquish

突尼斯局势动荡国会议长迈马扎暂代总统

The speaker of parliament in Tunisia, Foued Mebazaa, was earlier sworn in as interim president just a day after the prime minister had declared himself acting president. Mr Mebazaa has called for a national unity government and a presidential election has been promised within 60 days. The exiled head of Tunisia's Islamist party, Rachid Ghannouchi has said he will return to the country within weeks and would be prepared to take part in any unity government. 

"There is a crisis today in Tunisia. The Tunisians have succeeded in bringing down the dictator, but they have a long way to go before they can bring down his legacy, to dismantle the dictatorial edifice, to dismantle the system of one-party state, which ruled over the country for 50 years."

苏丹南部独立公投顺利结束

The former US President Jimmy Carter says the week-long referendum on the separation of southern Sudan from the north has been a success. Mr Carter who's leading an observer mission during the votes which ended today said it had been very orderly. Peter Martell reports from the southern capital, Juba. 

Reports from international observers have been almost universally optimistic, saying that so far the vote has been creditable. That has come as a huge relief to the south, for whom this vote means so much. Turnout has been high with over 83% of registered voters in the south heading to the polls. Counting begins tonight, but final official results are not expected until early next month. 

希腊上千人示威反对边境围栏与警方发生冲突

Riot police in Greece have used tear gas to break up clashes in Athens between anti-immigrant demonstrators and a rival group of anti-racist activists and immigrants. Several hundred people had gathered in one of the city's squares to protest against plans announced by the Greek government earlier this month to build a fence along part of its border with Turkey to keep out illegal immigrants. Violence broke out when an opposing group including many right-wing activists waving the Greek flag tried to break through police lines. 

World News from the BBC

巴西暴雨洪灾遇难人数仍在增长

Almost 600 people are now known to have died in the devastating floods and mudslides in southeastern Brazil. Soldiers have been sent to the worst-affected areas to help with the rescue efforts. In Nova Friburgo where more than 250 people were killed, officials said they are having to bury bodies without being able to identify them first because there's not enough room in the mortuary. Some remote mountainous areas still haven't been reached. 

联合国呼吁对斯里兰卡紧急资金援助 

The United Nations is appealing for millions of dollars in emergency aid for Sri Lanka to compensate those who've been affected by the floods and to help them replant their crops. More than 300,000 people in eastern and central Sri Lanka have been displaced. A UN official said clean drinking water was a major problem as tens of thousands of wells had been contaminated

法国爆出糖尿病劣药致死丑闻

The French Health Ministry is promising major changes to regulations for licensing drugs, after a report said up to 2,000 people died from a diabetes drug that should have been withdrawn from the market 10 years earlier. From Paris, David Chazan reports. 

The government report said the drug, known as Mediator, should have been banned as early as 1999, when it began to emerge that it could cause heart disease. Several other European countries and the United States then withdrew it, but it remained on sale in France for another 10 years. The Health Minister Xavier Bertrand said it was now his duty to rebuild the regulatory system to protect the public. His statement has been seen as an admission that one of the biggest medical scandals in France in recent years may not be an isolated case. David Chazan.

刚果议会承诺选举改革

The parliament in the Democratic Republic of Congo has approved voting reforms that include reducing the presidential election to a single round of voting. The change will mean that the next president could be elected without an absolute majority. Correspondents say the reforms are expected to boost President Joseph Kabila's chances of re-election in November. 

And those are the latest stories from BBC News.

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

更多英语听力文章>>

(责编:athena)
关键词: 法国 糖尿病劣药 Mediator BBC 今日听力 今日BBC 

资料下载

涵盖BEC商务、大学英语四级六级听力、MP3下载。 详情>>