加沙儿童有望再破放风筝吉尼斯世界纪录(有声)

BBC 时间:1年前 | 阅读:2381次 | [划词   ]

 
 今日BBC:2010-07-31 点击下载

BBC News with Zoe Diamond.

美国国防部长召FBI介入对阿富汗战争机密军事文件泄露的调查

The American Defense Secretary Robert Gates has called in the FBI to help in the investigation on who recently leaked 90,000 classified military documents on the war in Afghanistan. The leaks were posted online earlier this week. From Washington, Iain MacKenzie reports.

Robert Gates claimed the leaking of 90,000 classified military files had potentially severe and dangerous consequences for troops on the ground. He said the documents relating to battlefield incidents and intelligence gathering could also pose a threat to those Afghan nationals assisting the coalition. However, the most stark warning came from the chairman of the Joint Chiefs appearing alongside him. Admiral Mike Mullen said Wikileaks may already have blood on its hands.

刚果内河发生沉船事故至少80人遇难

At least 80 people have been killed in a river boat accident in the Democratic Republic of Congo. The boat was carrying about 200 people, many are still unaccounted for. The accident happened on Wednesday, but details are only now emerging. Jonny Hogg reports.

The Congolese information minister Lambert Mende said the boat was on a stretch of the Congo River in the Kwilu district of Bandundu, with around 200 passengers on board. He said it seemed the vessel was overcrowded. This, combined with low water levels, caused it to hit an obstruction possibly a sandbank or rock and capsized. The Congolese Red Cross has been searching for survivors, and a government rescue operation will be run by the ministries of transport and internal affairs. Rivers are often used as transport routes in the Congo as there are so few roads. But poor maintenance and overcrowding mean ferry accidents are common.

美国参议院小组委员会估计在弗吉尼亚州阿灵顿国家公墓有超过6500座坟墓标错标签

A Senate subcommittee in the United States has estimated that more than 6,500 graves at Arlington National Cemetery in Virginia may be mislabeled. At a Senate hearing, the former superintendent responsible for running the cemetery, where the US has buried American veterans and war deaths since 1776, accepted full responsibility. John Metzler said he didn't have the resources he needed and expressed his sincere regrets to the families. 

法国妇女18年间窒息死自己的8个孩子

A French woman has confessed to suffocating eight of her babies shortly after they were born in an effort to hide the fact that she'd become pregnant, even from her husband. She smothered the first of the babies in 1989, the last in 2006. The woman from a village in northern France was detained earlier this week when the bodies were found stuffed into plastic bags. The woman is expected to be charged with murder. Her husband has been released by police. The prosecutor, Eric Vaillant, explains why.

Mr. Cottrez has indicated to investigators that he never knew his wife was pregnant or that she got rid of the children just after giving birth. Mrs. Cottrez confirms this. She said she didn't want any more children and that she didn't want to see a doctor for contraception.

This is the World News from the BBC.

巴基斯坦季风暴雨持续一周导致洪水暴发至少100人死亡

A week of heavy monsoon rain in Pakistan has led to the deaths of at least 100 people in floods. Worst affected was the north of the country where dozens of people drowned while others were electrocuted or buried under rubble when the roofs of their houses collapsed. Several rivers burst their banks, washing away cattle, roads as well as bridges.

古巴著名持不同政见者吉列尔莫·法里尼亚斯结束其4个月的绝食

A prominent Cuban dissident Guillermo Farinas, who has recently ended his four-month hunger strike, has been released from hospital. The journalist and psychologist began his protest to demand the release of imprisoned opposition activists in poor health. Vanessa Buschschluter reports.

Doctors said Guillermo Farinas had been near death when he broke off his hunger strike after more than 130 days. He had started his protest in February after another dissident Orlando Zapata Tamayo, died following an 85-day hunger strike. Mr. Farinas's demand was simple release all the jailed opposition activists who were ill. After the Cuban government agreed to free 52 dissidents under a deal with the Catholic Church and Spain, he ended his hunger strike. That was three weeks ago. Now with his health slowly improving, he has returned home.

莫斯科高温引发全国各地火灾,空气污染程度高于正常安全限制的10倍

Temperatures in Moscow have reached 39 degrees Celsius, the hottest day ever recorded there. The record-breaking heat wave has sparked fires across the country, and the Russian capital now lies under a thick layer of smog. Health experts are warning people to stay indoors or to wear masks because pollution levels in some parts of the city have risen ten times above normal safety limits.

加沙儿童有望再破放风筝吉尼斯世界纪录

The United Nations says thousands of children in Gaza appear to have broken their own world record for the number of kites being flown simultaneously. More than 7,000 children are taking part in a three-week summer camp organized by the UN Relief and Works Agency gathered on a beach to fly a colorful kite each.

That's the latest World News from BBC.

背景材料: 

加沙地带的数千名巴勒斯坦儿童7月29日共同在加沙北部的海滩上同时放飞了7000多只风筝,超过了自己在一年前创造的吉尼斯世界纪录。

此次放风筝活动是联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处连续第四年组织的加沙儿童夏令营系列活动的一部分。当天有数千名儿童参与其中,据报道有7200多只风筝同时在空中飞起,与去年的数字相比将近翻了一番。

难民救济和工程处负责人约翰·金表示,相关统计结果目前正在由吉尼斯世界纪录组织进行最终的核实和确认,但他有信心加沙儿童能够刷新自己在2009年创造的、同时放飞3000多只风筝的世界纪录。

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江英语"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

更多英语听力文章>>

(责编:athena)
    相关信息

资料下载

涵盖BEC商务、大学英语四级六级听力、MP3下载。 详情>>
重点推介: